အဖိုးအို

>> Sunday, September 14, 2008





Старик
1814—1815

Уж я не тот любовник страстный,
Кому дивился прежде свет:
Моя весна и лето красно
Навек прошли, пропал и след.
Амур, бог возраста младого!
Я твой служитель верный был;
Ах, если б мог родиться снова,
Уж так ли б я тебе служил!

А.С.Пушкин


အဖိုးအို

ရမၼက္ခပ္ျပင္းျပင္းနဲ႔ အဲသလို ခ်စ္တတ္သူတစ္ေယာက္ မဟုတ္ေတာ့ပါဘူး
အလင္းေရာင္ေအာက္မွာ ဘယ္သူက အံ့စရာေကာင္းေနလို႔လဲ
ငါ့ေႏြဦးနဲ႔ ေႏြဟာ လွပစြာ
ထာဝရထြက္ခြာသြားၾကၿပီ၊ ေျခရာေတြလည္း ေပ်ာက္ခဲ့ၿပီ။
ျမားနတ္ေမာင္၊ ႏုနယ္တဲ့အရြယ္ရဲ႕ ဘုရားသခင္!
ကြ်ႏ္ုပ္က သင့္ရဲ႕ သစၥာရွိ အေစအပါးပါ
အသစ္တဖန္ ျပန္ေမြးဖြားခြင့္ရွိရင္
အသင့္ထံပါးမွာ ဒီလို ထပ္ၿပီး ထမ္းေဆာင္ပါရေစ။

အာ. အက္(စ). ပုရွကင္

10 comments:

Anonymous September 14, 2008 at 4:38 PM  

အဖိုးအို လိုပဲ
ဒီလို ထပ္ျပီး ထမ္းေဆာင္ပါရေစ။
(:::ကိုဇနိက ကဗ်ာလဲ ဂြဒ္တာပဲေနာ..)

Dr. Yi Yi Win September 14, 2008 at 5:20 PM  

“ကြ်ႏ္ုပ္က သင့္ရဲ႕ သစၥာရွိ အေစအပါးပါ
အသစ္တဖန္ ျပန္ေမြးဖြားခြင့္ရွိရင္
အသင့္ထံပါးမွာ ဒီလို ထပ္ၿပီး ထမ္းေဆာင္ပါရေစ။”ဆိုေတာ့ သခင္ဆိုတာ ဘယ္သူ
လဲဟင္။ မဇနိကိုေျပာတာလား။ ကဗ်ာေလးက တိုတိုေလးေပမယ့္ ေတြးယူရတယ္။

Dr. Yi Yi Win September 14, 2008 at 5:21 PM  

ေၾသာ္ ခုမွေတြ ့တယ္။ ကဗ်ာေရးသူက တစ္ေယာက္ပဲ။

khin oo may September 14, 2008 at 6:03 PM  

ကဗ်ာ ဖတ္ကတည္းက ကိုဇနိ လက္ရာဘဲ ၿဖစ္ရမယ္လို.ထင္ ၿပီးသား။
မေဝဖန္ေသးဘဲ. အရင္ ခံစားၿကည္.လိုက္ဥိီးမယ္။

Anonymous September 14, 2008 at 6:31 PM  

ကိုနိ....ဘာသာျပန္ ကဗ်ာေလး တင္ေပးတာ ေက်းဇူး Ах, если б мог родиться снова,
Уж так ли б я тебе служил! ဒီေနရာေလး လွတယ္ ။

RePublic September 14, 2008 at 6:55 PM  

ကိုနိ ေရ ..အဖိုးအိုရဲ႕ တမ္းတ ျခင္းေပါ့ ၊၊
က်ေနာ္တို႕ လည္းတစ္ေန႕ေန႕ တစ္ခ်ိန္ခ်ိန္ ဒီအဖိုးအို လိုပဲ တမ္းတ ၾကမွာပါ ၊၊ ...

တန္ခူး September 15, 2008 at 1:15 PM  

ဘာသာျပန္ထားမွန္းေတာင္ မခံစားရဘူး… ကဗ်ာေလးက ေခ်ာေမြ ့ေျပျပစ္လြန္းလို ့ေလ… ခုလို ကဗ်ာေကာင္းေကာင္းေလး ဖတ္ခြင့္္ရတာ ေက်းဇူးပါ…

တားျမစ္ ထားေသာ... September 16, 2008 at 5:24 PM  

ကိုနိ။
အာ. အက္(စ). ပုရွကင္ ဆိုေတာ့ ပုရွကင္ရဲ႕ ကဗ်ာေပါ့ေနာ္။ ကဗ်ာကို ဘာသာျပန္ရတာ တာဝန္ၾကီးသတဲ့။ ၾကားဖူးတာပဲ။ ကိုဇနိေတာ့ ဘယ္လိုစကားလံုးေတြ ေ႐ြးလိုက္ရလည္းမသိ။ ဖတ္ရသူကၽြန္ေတာ္ကေတာ့ ေတြးစရာ အေတြးေတြပါေသာ ကဗ်ာအျဖစ္ျမင္မိတယ္။ ေကာင္းတယ္။ သံုးေလးေခါက္ေတာ့ ဖတ္လိုက္ရတယ္။

သုခမိန္(E-Journal)

Moe Cho Thinn September 17, 2008 at 9:38 AM  

ကိုနိ ရင္ထဲက စကားေတြနဲ႔ တူေနလို႔ ထင္ပါရဲ႔။ ဘာသာျပန္တာေတာင္ ေခ်ာေနေအာင္ ျပန္သြားတယ္။ ဒါ..သူ႔အကြက္ေတြေပါ႔ေလ။ :)

ပီဆာက်ယ္ September 19, 2008 at 8:58 AM  

နိနိ
ထိတယ္ေနာ္
ကိုက်ယ္

  © Blogger templates Shiny by Ourblogtemplates.com 2008

Back to TOP