Confession

>> Sunday, November 23, 2008





ဝန္ခံျခင္း

သင့္ကို အကြ်ႏ္ုပ္ ခ်စ္ပါ၏ - အကြ်ႏ္ုပ္ ရူးသြပ္ေနပါေသာ္လည္း၊
ထိုအရာသည္ အက်ိဳးမရွိေသာအလုပ္၊ ရွက္ဖြယ္ျဖစ္ပါေသာ္လည္း၊
ဝမ္းနည္းဖြယ္ ဤမိုက္မဲမႈအတြင္း
အသင့္ေျခရင္း၌ အကြ်ႏ္ုပ္ဝန္ခံပါရေစ။
အကြ်ႏ္ုပ္အေနျဖင့္ မသင့္ေတာ္ မလိုက္ဖက္ပါ
ထက္ထက္ျမက္ျမက္ ပိုသိနားလည္တတ္သင့္ပါသည္။
သို႔ေသာ္ အတိတ္နိမိတ္အားလုံးျဖင့္သာ အကြ်ႏိုပ္သိလာပါမည္
အကြ်ႏု္ပ္ရင္တြင္းမွ အခ်စ္ေရာဂါ၊
အသင္မရွိလွ်င္ အကြ်ႏ္ုပ္ ပ်င္းရိစြာ - သမ္းေဝပါသည္၊
အသင့္ေရွ႕ေမွာက္တြင္ အကြ်ႏ္ုပ္ ဝမ္းနည္းစြာ - ခံစားရပါသည္၊
အားအင္ မရွိ၊ စကားေျပာလို၏၊
အကြ်ႏ္ုပ္၏ နတ္သမီး အကြ်ႏ္ုပ္ သင့္အား အလြန္ခ်စ္ျမတ္ႏိုးပါသည္။
ဧည့္ခန္းမွ အကြ်ႏ္ုပ္ၾကားရလွ်င္
အသင္၏ ညင္သာေျခလွမ္း၊ သို႔မဟုတ္ သင့္ဝတ္ရုံ၏ ပြတ္တိုက္သံ၊
သို႔မဟုတ္ အသင့္၏ အျပစ္ကင္းစင္ေသာ အပ်ိဳစင္အသံ၊
အကြ်ႏု္ပ္ မိမိ၏ အသိဉာဏ္္ ရုတ္ခ်ည္း ထိန္းခ်ဳပ္မရပါ။
အသင္ ၿပဳံးေနလွ်င္ အကြ်ႏု္ပ္ ေပ်ာ္ရႊင္မိပါသည္၊
အသင္ လွည့္ထြက္သြားလွ်င္ အကြ်ႏု္ပ္ စိတ္ဓာတ္က်ဆင္းရပါသည္၊
တေန႔စာ ညွင္းပန္းခံရမႈ - ဆုလာဘ္ျဖစ္ကာ
အသင့္၏ ျဖဴေဖြးလက္ကို အကြ်ႏု္ပ္အား ကမ္းလင့္ပါ။
လိုက္ကာဇာေပါက္ေနာက္မွာ အူလိုက္သည္းလိုက္
ခပ္ၾကမ္းၾကမ္း အသင္ကိုယ္ခႏၶာေစာင္း၍ ထုိင္လိုက္ေသာအခါ
အကြ်ႏု္ပ္ နက္ရႈိင္းစြာ၊ တိတ္ဆိတ္စြာ၊ ႏူးညံ့စြာ၊
ကေလးတစ္ေယာက္လို အသင့္ကို ခ်စ္မိပါသည္။
အသင့္ကို အကြ်ႏု္ပ္၏ ဝမ္းနည္းဖြယ္မ်ား ေျပာျပရမည္လား၊
အကြ်ႏု္ပ္၏ မနာလိုဝမ္းနည္းမႈမ်ားကို ေျပာရမည္လား၊
မၾကည္လင္ရာသီမွာ ႏွစ္ေယာက္သား လမ္းေလွ်ာက္တဲ့အခါ
အသင္ အေဝးကို ထြက္ေျပးသြားမွာလား။
အသင့္၏ မ်က္ရည္မ်ား အထီးက်န္သူထံ
ႏွစ္ေယာက္သား စကားသံမ်ားသည္ ေခ်ာင္ၾကားေလးထံ
အပိုခ်ကာၿမိဳ႕သို႔ အလည္ခရီး၊
ညေနခင္း စႏၵယားသံလား။
အာလီနာ! အကြ်ႏု္ပ္အား သနားၾကင္နာလွည့္ပါ။
အခ်စ္အား မေတာင္းဆိုဝံ့ပါ။
အကြ်ႏု္ပ္၏ အျပစ္မ်ားေၾကာင့္ ျဖစ္ႏိုင္ေပ၏
အကြ်ႏု္ပ္၏ နတ္သမီး၊ ကြ်ႏု္ပ္သည္ အခ်စ္ျဖင့္ မထိုက္တန္ေပ။
သို႔ေသာ္လည္း ဟန္ေဆာင္လိုက္ပါ၊ အဲဒီအၾကည့္ေတြက
အားလုံးဟာ အံ့အားသင့္ဖြယ္ ပုံေဖာ္ႏိုင္ပါလိမ့္မယ္။
အိုး အကြ်ႏု္ပ္အား လွည့္စားရန္ကား မခက္လွပါ
အကြ်ႏု္ပ္ မိမိကိုယ္တိုင္္ လွည့္စားရျခင္းအား ေပ်ာ္ရႊင္ပါသည္။

ပုရွကင္

မူရင္း:

ПРИЗНАНИЕ

Я вас люблю, — хоть я бешусь,
Хоть это труд и стыд напрасный,
И в этой глупости несчастной
У ваших ног я признаюсь!
Мне не к лицу и не по летам...
Пора, пора мне быть умней!
Но узнаю по всем приметам
Болезнь любви в душе моей:
Без вас мне скучно, — я зеваю;
При вас мне грустно, — я терплю;
И, мочи нет, сказать желаю,
Мой ангел, как я вас люблю!
Когда я слышу из гостиной
Ваш легкий шаг, иль платья шум,
Иль голос девственный, невинный,
Я вдруг теряю весь свой ум.
Вы улыбнетесь, — мне отрада;
Вы отвернетесь, — мне тоска;
За день мучения — награда
Мне ваша бледная рука.
Когда за пяльцами прилежно
Сидите вы, склонясь небрежно,
Глаза и кудри опустя, —
Я в умиленье, молча, нежно
Любуюсь вами, как дитя!..
Сказать ли вам мое несчастье,
Мою ревнивую печаль,
Когда гулять, порой, в ненастье,
Вы собираетеся вдаль?
И ваши слезы в одиночку,
И речи в уголку вдвоем,
И путешествия в Опочку,
И фортепьяно вечерком?..
Алина! сжальтесь надо мною.
Не смею требовать любви.
Быть может, за грехи мои,
Мой ангел, я любви не стою!
Но притворитесь! Этот взгляд
Всё может выразить так чудно!
Ах, обмануть меня не трудно!..
Я сам обманываться рад!

А.С.Пушкин

5 comments:

khin oo may November 23, 2008 at 5:56 AM  

ကိုဇနိ ရင္တြင္းၿဖစ္ ခံစားခ်က္ကမိုက္တယ္ေနာ္။ မဇနိေလးေတာ႕ ေၿကြသြားမယ္။

((А.С.Пушкин ပုရွကင္မူရင္း:ကို မသိခ်င္ေယာင္ ေဆာင္သြားသည္)

PAUK November 23, 2008 at 7:08 AM  

နိနိေရ...
ဆက္လက္ျပီးစိတ္ေကာက္မေနပါနဲ႔ေတာ့..
ကိုနိကို..ျပန္ေခၚလိုက္ပါ...
မဟုတ္..ေဒါင္းအိုးေ၀ၾကီး...မ်က္ရည္ပင္လယ္မွာ..
ေမွ်ာသြားနိုင္တယ္...

Dr. Yi Yi Win November 23, 2008 at 12:18 PM  

နိနိေရ ကိုဇနိက ၀န္ခံေနၿပီတဲ့။ ေက်ပါေတာ့ မေအးစိန္ အဲ မဇနိရယ္ဆိုပဲ။

mgngal November 24, 2008 at 7:39 PM  

ကဗ်ာကေတာ့ ေသေလာက္တယ္ဗ် ။ ေကာင္းတယ္ဗ်ာ
ဆရာပူ ေရးခ်က္ကေတာ့ ။ အစ္ကို ဘာသာျပန္တာ
ေကာင္းလို ့ထင္ရဲ ့ ။

တားျမစ္ ထားေသာ... November 26, 2008 at 6:42 PM  

တစ္ေလွ်ာက္လံုး ကဗ်ာေနာက္ကို ပါသြားတယ္။ ေနာက္ေတာ့ “အကြ်ႏု္ပ္ မိမိကိုယ္တိုင္္ လွည့္စားရျခင္းအား ေပ်ာ္ရႊင္ပါသည္။” ဒီစကားမွာပဲ ေက်နပ္ျပံဳးနဲ႔ ရပ္သြားပါတယ္။

မူရင္းကို မသိေပမဲ့ ဖတ္ေကာင္းတာေတာ့ ေသခ်ာပါတယ္။ အားထုတ္ျပီး ေဝမွ်တာ ေက်းဇူးပါ။

သုခမိန္(E-Journal)

  © Blogger templates Shiny by Ourblogtemplates.com 2008

Back to TOP